Übersetzung des deutschen VTES Regelwerkes
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
Übersetzung des deutschen VTES Regelwerkes
Leider ist bisher immer noch nicht das versprochene Booster Display für die Übersetzer eingetroffen. Aus diesem Grund sponsore ich ein paar Preise:
Regelwerkübersetzung und Gestaltung: Markus Schlein, André Schreiter
bekommen jeweils ein Nergal Set, 5 LoB Booster und Promo Karten
Korrektur und Anregungen: Joscha Düll, Ralf "Comma" Lammert, Robert Müller, Carl Pilhatsch, Hardy Range, Götz Weinreich.
bekommen einen Satz Promokarten
Ich bitte die entsprechenden Personen mich unter store@vtes.de anzuschreiben und mir ihre Adressen mitzuteilen.
Danke
Andreas
PS: Das Regelbuch kann auf der www.vekn.de heruntergeladen werden.
Regelwerkübersetzung und Gestaltung: Markus Schlein, André Schreiter
bekommen jeweils ein Nergal Set, 5 LoB Booster und Promo Karten
Korrektur und Anregungen: Joscha Düll, Ralf "Comma" Lammert, Robert Müller, Carl Pilhatsch, Hardy Range, Götz Weinreich.
bekommen einen Satz Promokarten
Ich bitte die entsprechenden Personen mich unter store@vtes.de anzuschreiben und mir ihre Adressen mitzuteilen.
Danke
Andreas
PS: Das Regelbuch kann auf der www.vekn.de heruntergeladen werden.
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
-
- Seneschall
- Posts: 224
- Joined: 12 Aug 2004, 13:51
- VEKN Nr.:
- Contact:
-
- Justicar
- Posts: 1002
- Joined: 29 Jan 2003, 21:24
- Location: Südhessen bis Mittelhessen
- VEKN Nr.:
- Contact:
Re: Übersetzung des deutschen VTES Regelwerkes
Was meinst du mit sehen?Andreas Nusser wrote: PS: Das Regelbuch kann auf der www.vekn.de heruntergeladen werden.
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
Re: Übersetzung des deutschen VTES Regelwerkes
Ja, was meinst du mit sehen.Milo wrote:Was meinst du mit sehen?Andreas Nusser wrote: PS: Das Regelbuch kann auf der www.vekn.de heruntergeladen werden.
Linke Navigation
Dt. Regelwerk
Oder funkioniert des net bei Euch?
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
-
- Seneschall
- Posts: 224
- Joined: 12 Aug 2004, 13:51
- VEKN Nr.:
- Contact:
- alf
- Seneschall
- Posts: 298
- Joined: 04 Apr 2003, 16:22
- Location: Braunschweig
- VEKN Nr.: 1000460
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 72 times
- Contact:
Re: Übersetzung des deutschen VTES Regelwerkes
Coole Sache das.
Zwei offene Punkte sind noch drin (letzte Seite):
Die jeweils aktuelle Fassung dieser deutschen Übersetzung finden Sie unter Weblink einbauen.
Alle Fehlermeldungen, Fragen oder Hinweise zu dieser Übersetzung senden Sie bitte an Mailadresse einbauen
Alf
Zwei offene Punkte sind noch drin (letzte Seite):
Die jeweils aktuelle Fassung dieser deutschen Übersetzung finden Sie unter Weblink einbauen.
Alle Fehlermeldungen, Fragen oder Hinweise zu dieser Übersetzung senden Sie bitte an Mailadresse einbauen
Alf
<insert clever quotation here>
- hardyrange
- Vorsintflutlicher
- Posts: 4490
- Joined: 21 Jan 2003, 08:39
- Location: Herne
- VEKN Nr.: 3820003
- Has thanked: 143 times
- Been thanked: 626 times
- Contact:
Super, dass das Teil jetzt zum Runterladen zur Verfügung steht.
Und wo wir gerade dabei sind: Hast die Webseite aufgeräumt, Andreas?
Als nächster Schritt müssten nun die paar Änderungen aus LoB eingebaut werden...
Und wo wir gerade dabei sind: Hast die Webseite aufgeräumt, Andreas?
Als nächster Schritt müssten nun die paar Änderungen aus LoB eingebaut werden...

"It was a perfect plan - until it had contact with reality"
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
Ja, ich habe einige Änderungen an der Webseite vorgenommen. Eigentlich wollte ich die Veränderungen alle auf einmal mit dem neuen Layout machen.hardyrange wrote:Super, dass das Teil jetzt zum Runterladen zur Verfügung steht.
Und wo wir gerade dabei sind: Hast die Webseite aufgeräumt, Andreas?
Als nächster Schritt müssten nun die paar Änderungen aus LoB eingebaut werden...
Leider kommt meine Layouterin nicht nach.
Also alles in kleinen Schritten.
Wenn ihr mir die aktuellen Regeln zukommen lasst, werde ich die Updates natürlich auf die deutsche Seite bringen.
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
- hardyrange
- Vorsintflutlicher
- Posts: 4490
- Joined: 21 Jan 2003, 08:39
- Location: Herne
- VEKN Nr.: 3820003
- Has thanked: 143 times
- Been thanked: 626 times
- Contact:
OK, ich kann mich in den nächsten Tagen darum kümmern und melde mich dann wieder.Andreas Nusser wrote:Wenn ihr mir die aktuellen Regeln zukommen lasst, werde ich die Updates natürlich auf die deutsche Seite bringen.
Ich würde dann auch die von Masika angemerkten fehlenden Verweise einbauen.
Dazu die Fragen:


"It was a perfect plan - until it had contact with reality"
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
Ja es bleibt bei dem Linkhardyrange wrote:OK, ich kann mich in den nächsten Tagen darum kümmern und melde mich dann wieder.Andreas Nusser wrote:Wenn ihr mir die aktuellen Regeln zukommen lasst, werde ich die Updates natürlich auf die deutsche Seite bringen.
Ich würde dann auch die von Masika angemerkten fehlenden Verweise einbauen.
Dazu die Fragen:
Bleibt es bei dem Link http://www.vekn.de/main/uebersetzung für die deutsche Fassung, so dass wir dorthin verweisen können?
Wer stellt sich und seine Mail-Adresse als Ansprechpartner für Rückmeldungen zur Verfügung?
ANsprechpartner? Ich nicht. Mäine Deutschn is net gud, Ali!
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
- hardyrange
- Vorsintflutlicher
- Posts: 4490
- Joined: 21 Jan 2003, 08:39
- Location: Herne
- VEKN Nr.: 3820003
- Has thanked: 143 times
- Been thanked: 626 times
- Contact:
Andreas, hast Du das Word-Dokument noch, aus dem Du die PDF-Datei erstellt hast?hardyrange wrote:OK, ich kann mich in den nächsten Tagen darum kümmern und melde mich dann wieder.Andreas Nusser wrote:Wenn ihr mir die aktuellen Regeln zukommen lasst, werde ich die Updates natürlich auf die deutsche Seite bringen.
Wenn ja, sende es mir doch bitte zu, damit ich sicher bin, nicht mit einer veralteten Fassung zu starten.
Von LSJ habe ich bereits die offizielle Liste mit Änderungen am Regelbuch beim Übergang KMW -> LoB erhalten und will dies dann einpflegen.
"It was a perfect plan - until it had contact with reality"
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
mache ich!hardyrange wrote:Andreas, hast Du das Word-Dokument noch, aus dem Du die PDF-Datei erstellt hast?hardyrange wrote:OK, ich kann mich in den nächsten Tagen darum kümmern und melde mich dann wieder.Andreas Nusser wrote:Wenn ihr mir die aktuellen Regeln zukommen lasst, werde ich die Updates natürlich auf die deutsche Seite bringen.
Wenn ja, sende es mir doch bitte zu, damit ich sicher bin, nicht mit einer veralteten Fassung zu starten.
Von LSJ habe ich bereits die offizielle Liste mit Änderungen am Regelbuch beim Übergang KMW -> LoB erhalten und will dies dann einpflegen.
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
- Andreas Nusser
- Site Admin
- Posts: 1524
- Joined: 11 Nov 2002, 12:10
- Location: Neulussheim
- VEKN Nr.:
- Contact:
Im übrigen sollten wir Versionnummern einführen.Andreas Nusser wrote:mache ich!hardyrange wrote:Andreas, hast Du das Word-Dokument noch, aus dem Du die PDF-Datei erstellt hast?hardyrange wrote: OK, ich kann mich in den nächsten Tagen darum kümmern und melde mich dann wieder.
Wenn ja, sende es mir doch bitte zu, damit ich sicher bin, nicht mit einer veralteten Fassung zu starten.
Von LSJ habe ich bereits die offizielle Liste mit Änderungen am Regelbuch beim Übergang KMW -> LoB erhalten und will dies dann einpflegen.
Andreas
Das Glück kommt zu denen, die lachen.
---
japanische Weisheit
---
japanische Weisheit
- hardyrange
- Vorsintflutlicher
- Posts: 4490
- Joined: 21 Jan 2003, 08:39
- Location: Herne
- VEKN Nr.: 3820003
- Has thanked: 143 times
- Been thanked: 626 times
- Contact:
Ok, hier die Änderungen laut LSJ.
Das offenbar nur aus Platzgründen aus dem gedruckten Regelbuch gelöschte WoD-Glossar habe ich frecherweise in unserer Übersetzung drin gelassen - weil es schadet ja nichts.
Die neue Fassung ist zu Andreas unterwegs.
In ihr fehlen leider noch die Clans-Symbole für die vier neuen Clans, alldieweil die noch nicht auf der WW-Webseite verfügbar sind.
Alles andere habe ich hoffentlich umgesetzt.
Ich habe die soweit in die deutsche Version eingebaut, mit einer Ausnahme:Von: LSJ <vtesrep@white-wolf.com> ins
An: prinz.bochum@gmx.de
Betreff: Re: VTES Rulebook, German version
Datum: Tue, 22 Nov 2005 07:50:47 -0500
At 04:14 AM 11/22/2005, you wrote:
>Hello LSJ,
>
>some months ago, when KMW came out, you were so kind to give me a list of
>changes to the VTES rulebook, so that we could better include that changes
>in our German version of the rulebook.
>
>Could you do so again for the changes in the new LoB version?
>
>This would greatly help us avoiding oversights and inconsistencies within
>our translation, and would be very much appreciated.
>
>Thank you!
Here you go:
Rulebook changes
----------------
* Credits. Change the following entries:
Editor: Tracy Bitonti
Art Direction: Mike Chaney
Graphic Design: Mike Chaney, Becky Jollensten and L. Scott Johnson
* Page 3. Update contents to match changes below (esp. new "What's New"
section and changed section numbers for 10.3 and 10.4).
* Page 8. Replace third paragraph in 1.5, bullet 4 (Disciplines) with:
Some library cards have multiple Discipline symbols on the attribute bar.
Some of the effects listed on these cards require one of the Disciplines
listed, while other effects require another listed Discipline, and some
effects require the vampire to possess several Disciplines. Each effect
shows the icon(s) of the Discipline(s) required.
* Page 10. Replace the words "(for minion cards)" with "(except for master
cards)" in 1.6.1, bullet 3.
* Page 15. Add Political card type to 1.6.3 as new bullet 4 (shift old
bullets 4 and 5 to become 5 and 6). "[POLITICAL ICON]<b>3. Political action
card: <n>A political action card can be played to call a referendum as an
action, or it can be burned during a referendum to gain a vote."
* Page 15. Add Reflex card type to 1.6.3 as bullet 7. "[REFLEX ICON]<b>7.
Reflex card: <n>A minion can play a reflex card to cancel a specified kind
of card played against him as it is played."
* Pages 35 through 38. Move to centerfold (pp. 31 to 34) and add "Laibon
Clans" section with Akunanse, Guruhi, Ishtarri, and Osebo lines.
* Page 31 (to be moved to p 35, per above). At 2 votes, change "prince,
archbishop or baron, and" to "prince, archbishop, baron, kholo or magaji, and"
* Page 46. In 6.5.2. change the final sentence of the first paragraph to
"The cardless action costs 2 blood. (Card versions of this action cost
whatever the card costs.)"
* Page 47. In 6.5.3, change "This action costs 2 blood," to "The cardless
action costs 2 blood,"
* Page 49. In section 8, change the second sentence to "You may use a
discard phase action to put an event card in play (no more than one per
phase) or to discard a card from your hand (and draw to replace it as usual)."
* Page 50. Change the second and third sentences of 9.1 to "If you are
ousted, all the cards you control are removed from the game. Any of your
opponents' cards you control are returned to them at the end of the game."
* Page 51. Replace the third paragraph in "10. Vampire Sects" with "Each
vampire's sect is given in its card text, and that may override the default
sect of that vampire's clan (see the lists in the following sections). If a
vampire changes clans (by means of a <i>Clan Impersonation<n> card, for
example) to a clan that belongs to a different sect, he changes sects as well."
* Page 52. In the first sentence of the second paragraph of 10.1, replace
"can be primogen, princes, justicars or Inner Circle members." with "can
hold the Camarilla titles primogen, prince, justicar and Inner Circle
member.". Similarly, replace "can become bishops, archbishops, prisci or
cardinals" in the second paragraph of 10.2 with "can hold the Sabbat titles
bishop, archbishop, priscus and cardinal."
* Pages 52 and 53. Delete the sentences in 10.1, 10.2, and 10.3 that say
"These vampires are marked <blah> on their cards / card text".
* Page 52. At the start of section 10.2, replace "The other major sect is"
with "The second major sect is".
* Page 53. Insert Laibon section at 10.3 (moving 10.3 and 10.4 to become
10.4 and 10.5)
<2>10.3. Laibon
<n>The third major sect is the Laibon, which is composed of just four
clans: Akunanse, Guruhi, Ishtarri and Osebo.
<n>Only Laibon can hold the Laibon titles kholo and magaji. The magaji
title is not unique and cannot be contested. Clan kholo titles can only be
held by a vampire of the appropriate clan, and each is unique to that clan
(see "Contested Titles," sec. 4.2).
* Page 53. In 10.4 (formerly 10.3) "Independents", change "aligned with
either sect" to "aligned with a major sect", and change "as belonging to
the Camarilla or the Sabbat" with "as belonging to one of the sects listed
above".
* Page 53. In 10.5 (formerly 10.4) "Anarchs", add a new sentence at the
start of the first paragraph. "Anarch is not a sect itself, just a special
attribute that some Independent vampires can have."
* Page 54. Add "Title" entry to the list. "Title: A Title card is a
placeholder for a title. If the title is yielded or lost, the card is
burned. If the title is unique, contests are paid with vampire blood, as
normal for titles."
* Page 59 through 61. Delete WoD glossary. If more room is still needed,
delete 55 through 58 (Rules Glossary).
* Page 63 and 64. Swap. The turn outline should be on the back cover, for
easy reference.
* Page 64. Add a "What's New" section above the Turn Outline. This can be
prose as listed below, or broken out into a bulleted list, if space permits.
<1>What's New.
<n>New card type: reflex (section 1.6.3). New sect: Laibon (section 10.3).
New titles: magaji and kholo (sections 6.3.3 and 10.3). Cards controlled by
ousted Methuselahs are removed from the game instead of being burned
(section 9.1). New handling for cards that grant titles (section 11).
--
That is my story, be it bitter or be it sweet.
Keep a little and let a little come back to me.
LSJ (vtesrep@white-wolf.com) V:TES Net.Rep for White Wolf, Inc.
V:TES homepage: http://www.white-wolf.com/vtes/
Das offenbar nur aus Platzgründen aus dem gedruckten Regelbuch gelöschte WoD-Glossar habe ich frecherweise in unserer Übersetzung drin gelassen - weil es schadet ja nichts.
Die neue Fassung ist zu Andreas unterwegs.
In ihr fehlen leider noch die Clans-Symbole für die vier neuen Clans, alldieweil die noch nicht auf der WW-Webseite verfügbar sind.
Alles andere habe ich hoffentlich umgesetzt.
"It was a perfect plan - until it had contact with reality"
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager
---
Hardy Range
Playgroup Tradition Compliance Manager